常常提醒同學,講與寫英文,最緊要自然,要放棄傳統的想法,別以為夾硬用上深字就等於程度高、有學問;不不,日常溝通以至面試考試,切忌刻意經營拋出一些自以為很「高級」的詞彙,隨時徒令人覺得你做作。
像眼耳口鼻, eye、ear、mouth、nose,是幼稚園程度的英文,夠淺吧,但不要小覷這四個簡單的名詞,多聽多用會發現花款繁多, 包括EYE-teeth、dog-EAR、bad MOUTH、hard-NOSED。
Eye-teeth — 我們的一對上犬齒,因為在眼下方,之謂eye-teeth,用來比喻極想得到的事物。有句老話︰ I will give my eye-teeth for that!是說想要一樣東西的程度至可以用那兩隻牙來交換。
Dog-ear — 狗耳朵? 係, 不過淨指形似,是說把書頁上角摺一摺作記號,那個小三角就是dog-ear。I dog-eared the page.Badmouth— 最貼切的本土翻譯,不就是「唱衰」。They keep badmouthing us,他們不停唱衰我們。
Hard-nosed — 形容詞,話人話物「鼻子硬」,是指其stern and unforgiving,惡狠狠姿態、軍令如山、「冇情講」, 例如ahard-nosed person、a hard-nosed management style。
另外,除了ear,眼口鼻都是常用動詞︰To eye—She was eyeing me,這番「打量」,似本地口語中說有人用眼「超」著我,到底是好意惡意,要由被eyed 的人決定。He is eyeing the job,這款eye 就有覬覦的意思,起碼是「?住」那份工。
To ear — 古英文解to plough, 犁掘耕地,今時今日沒人用了。知道就算。To mouth — I mouthed a goodbye to him,這個動作,是嘴巴動,但沒有發聲。而所謂人肉錄音機,就是即使有發聲,但都不過是重複言不及義的話, 可以說He’smouthing off as usual.
To nose — 叫人不要八卦,停止打聽什麼︰ Stop nosing around.
還有eyeful、earful、mouthful — 奇怪,就是沒有noseful— 都做名詞︰She’s quite an eyeful!既可以是讚一個女子「靚爆鏡」,亦可以是取笑她一身閃閃像株聖誕樹,是褒是貶要視乎實際情。
Earful 一般就是反面話︰ I’ll give him an earful 是說去訓斥一個人。
Mouthful 有廣東話「一嘴都係」的意思,如︰ His name is incredibly long; it is quite a mouthful = 他的名字出奇地長,讀起來一嘴都係。
Mouthful 亦可以是讚人的話︰ You said quite a mouthful in one line 可解作讚人言之有物。
Let’s have a mouthful. 我們嘗一口。記得,有to eye、to mouth、to nose,但不說to ear; 有eyeful、earful、mouthful,卻沒有noseful。