Being cynical 是對人、事、物都抱著一絲懷疑,「都唔知係唔係嘅」,不一定牽涉隆重堂皇的題目,瑣碎如看到橙汁盒子背面印上了:Pure 100% orange juice from concentrate,心裏頭就開始嘀咕,經過濃縮精華製作的橙汁,又怎麼會是百份百、純天然的橙汁呢?
依此類推,產品若自稱什麼Pure .999,因為留下了一丁點的數字餘地,亦即並非百份百,縱使未至於「呃人」,總令人覺得不盡不實。
還有一句One size fits all, 真有可能嗎?One 相對all,囊括所有不同尺碼的高矮肥瘦,統統合適?
1 比99,或1 對所有的狀,純粹用文字解釋,簡直就係個paradox,當中的兩難,會令含義模糊得可以。不過,我們的日常話,又會不時綑上這種花邊。像形容一個人或一個處境做:
Perfectly ridiculous 完美地可笑。
Brilliantly dull 醒目地沉悶。
Awfully good 可怖地好。
當然,英文多用多講就會領略到,上面三個助形容詞perfectly、brilliantly 及awfully,查實都不過等於very、extremely、remarkably等等,都解非常、極之罷了。
所以,如果聽到實際上看似不可能的話,就要嘗試理解其實是可能的,像這一句:
He is alone in a crowd. 他孤單地在人群中。
這句話要說的,或是這人真沒有同行者,又或他的感覺是,愈是喧鬧,他益發寂寞。Anarchy rules. 無政府狀態統治。
說的既是無政府主義,即沒有任何規矩、範條、法律,那麼由誰統治,統什麼治呢?
To rule,固然解統治,但深層一點的意思,是a known principle that states the way things are,也就有支配、主宰之意。說一個地方成了anarchy rules,就是說anything goes,完全混亂complete chaos,什麼事情都可以發生。
於是,與人交往,或從傳媒接收訊息,碰上一些原應覺得出奇的字,但大家就都習以為常了。諸如:
Benign tumour 良性腫瘤Farewell reception 歡送的歡迎(酒會)Unknown knowledge 不知的知識Upcoming downtrend 冒上來的下調走勢A pattern of unpredictability 不可測的軌Inevitable possibility 避不過的可能False fact 錯誤的事實Fictional truth 創作的真相Extremely neutral 極端地中立Fatally injured 致命地受傷Female gunman 女性的(男)槍手Zero deficit 零的赤字也提一句令人深思的矛盾oxymoron 句子:Mind the vices of our virtues. 小心我們美德中的邪惡。