看黃子華往往笑中帶淚的棟篤笑,當中一個信息,是「係咁㗎啦,好出奇呀?」,這是港式冷漠的經典金句。
係咁啦——It is what it is。就是如此,改變不了, 對世情來一款resigned attitude。Resign,除了解辭職,加ed 做形容,是逆來順受, 「忍佢」。It is a Hong Kong catchphrase denoting a resigned attitude towards life.
用英文表達「係咁啦」,或就是一句That’s life,說「生命就是這樣,生活就是如此」。也有英文人喜歡講原裝的法文:C’est la vie(This is life,讀say la vee)。
「係咁啦」後面再加「好出奇呀」,整句直譯是It’s always been like this ( 或that). Nothing unusual.
如果不想講得這麼長篇,就承襲上面life 那句話,加重語氣來一句:Life is unfair,人世本來就不公道。講完。
然後加個姿勢,聳聳肩,shrug it off;添個表情,扮看不見,look the other way。Shrug it off and look the other way 撮在一起,就很有點像我們的一句次文化三字經: 「側側膊,唔多覺」。The politicians shrugged off the issue and looked the other way,那班政治人就議題「卸膊」,詐作不見。
黃子華說的冷漠,英文有許多同義的字,要有冷的意思,固然可用coldness、coolness,但重點是冷,少了「漠」(漠視)的感覺。Apathy 譯回中文是「冷感」:Political apathy is always a problem(政治冷感從來都是個問題)。黃口中的冷漠,最貼切的英文是indifference。
Indifference is the worst form of discrimination,冷漠是最糟的一款歧視。
Indifference 或feeling indifferent, 亦即feeling unconcerned, 「唔關我事」。
不關心,就不去爭取,但人世許多物事,並非天賜,要去爭取。一句勵志的話:
If you fight, you may not get it; but if you don’t fight, you will never get it.
爭取,不一定有;不爭取,就一定沒有。這句話,黃子華一定同意。