香港學生花很多時間學英文,但英語程度往往不如理想,有什麼方法改善?我留意到兩個常見的習慣,相信是英文學得不好的一個原因。
第一,就是我們太注重強記每個字的字義,而忽視語法;第二,是說話愛中英夾雜,很少說完整的英文句子。偏重字典形的字義而忽視用字的方式,兩者加起來,就往往形成以中文方式說英文了。
我舉個例子:confirm 這個常用字,大家都知道是「確定」、「證實」、「講實」的意思, 最常聽到的用法, 是跟朋友confirm 約會時間。如果我寫電郵跟你confirm 星期日的約會,應該怎樣說?是不是I confirm you Sunday’s meeting?錯!正確的說法是I confirm with you that we are meeting on Sunday。你所confirm 的是Sunday’s meeting,不是對方;跟對方confirm 某個約會,是要confirm with you 那個約會。
例如打電話覆實所訂的枱,應說:I would like to confirm my booking for lunch today.或I would like to confirm with you the booking I made for lunch today.
再舉一個例子:inform 這個字的意思是「告訴」、「通知」。
我通知你明天開會如此這般,說I inform you…… that a meeting will be held tomorrow;但I inform that a meeting will be held tomorrow 就不對了,inform 要有direct object:你通知了誰?然後才可有indirect object:通知他什麼事?
May I confirm with you that you are coming on Sunday?
Can I confirm our meeting on Sunday?
He informs us that 5 people are coming on Sunday.
習慣了說完整的句子,就不容易錯了。
還有另一個時常聽到人用得不對的詞,就是excuse。港鐵車廂內很擠迫,要前面的乘客讓開,廣東話說: 「唔該,借過!」用英文,就應說: 「Excuse me, please!」;廣東話縮短為「唔該!」,英文就變了「Excuse! Excuse!」,這是非常不可愛的錯誤,這個me 是省不掉的。不說please, 「Excuse me!」只是不夠客氣,省掉me,就出洋相了。
多媒體教室
網上收聽:english.mingpao.com/mp3_11.htm