語文的習用,往往是講的人多了,漸漸就約定俗成。讀報道說,facebook上最潮的潮語,是HMU。吓?是Hit me up 的縮寫。Hit即是beat, 「打」我?不,這個hit 跟「毆打」的打無關,而是hit the button(按掣)一類的「打」,包括打電話、打電郵等。
Hit me up =聯絡我,聯絡方法可以是anyform of communication(任何溝通形式)。
這HMU,到底是比較年輕一代的用語,但在新一年,2011年英文怎麼講呢?就人人都有點關事了。
會有讀者奇怪: 2011 年, 不就是Twothousand and eleven,有什麼問題?有,就是講起來太複雜,quite a mouthful(一嘴都係)。這個問題,英國的BBC 早在一年前提出。讓我們先細說從頭:
話說踏入新的千禧, the new millennium。Millennium,是一千年的周期。許多人把千禧年等同2000 年,亦叫Y2K,即是Year two thousand。(純粹計數,因為沒有公元零年,所以真正的千禧年有說該由2001 年1 月1 日開始,但這是題外話了。)這10 年下來,用英文讀年份,慣性的講法一般是:
2001-Two thousand and one
2009-Two thousand and nine
到去年,2010-Two thousand and ten
但依此類推,將來2046、2099,讀起來豈非長篇得很?
2046-Two thousand and forty-six.2099-Two thousand and ninety-nine.當中那個and,尤其嚕囌。
於是回想,上世紀的年份,譬如問哪年出世, 口頭答I was born in nineteen eighty
four(1984)。看,1984,中間拆開,19 是nineteen,84 是eighty four。亦不必用and串起來。英語世界開始嚴肅考慮「回到未來」,把未來的年份用回舊時的一套讀法:
1901-Nineteen oh-one.
1909-Nineteen oh-nine.
1911-Nineteen eleven。辛亥革命年。
今年2011,也就是辛亥革命100 周年。以後同樣把年份中間拆開來讀:20,twenty;再講餘下數目,口舌就沒那麼忙碌:2011-Twenty eleven。