S’okay。吓?這個字看上去不大對頭,但一讀,就知道是It is okay的簡寫,一氣呵成快快脆脆的讀音,意思是「沒問題、沒事,放心」。S’okay,可以這樣講,但一般不會這樣寫—除非是電腦上的隨意對答,或是劇本、小說中的對白,又或是新聞報道中的直接引述: “S’okay,” the fireman told the weeping child.( 「沒事的。」那消防員跟哭泣的孩子說。)
所以,學英文除了循規蹈矩、一板一眼地裝載生字文法,亦要懂得人家的生活腔調,像:Why not again? 「為什麼不再次?」
There won’t be an again. 「沒有再次。」
失驚無神, again 給用做名詞, 成了anagain。但如果本就熟悉下面的例句,就不會覺得出奇:
But… 「但是……」
No buts, we have to do it.
「沒有但是,我們必須這樣做。」
看,A for again,B for but,跟中文的「再次」、「但是」一樣,可以變做名詞。順筆下來,聯想一些英語世界的人常常掛在口邊,但我們即使讀好英國文學的學生都未必識的日常用字。由ABC 順序數起,有A for antsy、B for beeline。Ant是螞蟻、bee是蜜蜂,一說有關蟲蟲跟人類感情與姿勢的聯繫。
Antsy——形容nervous、anxious,焦躁不安,原意是指to have ants in one’s pants, 「螞蟻走進了褲管」,就跳腳了。有點像「熱鍋上的螞蟻」,但程度輕一些。同時注意,一般不說antsily。
Beeline——是蜜蜂在花蜜和蜂巢之間飛的一條直線, 等於直去、不兜圈, 解作godirectly for、dash for。英國小鎮一間的士公司,就叫Beeline Taxi。例句:
The child makes a beeline for his mother.小孩直撲向母親。
The moment he came in he made a beeline for the toilet.他一進來就直衝廁所。
C for click、clock。Click clock 一起,可作形容聲音,包括馬蹄達達、時鐘滴答,以至高跟鞋的「戟嚦咯落」。Click 亦等於廣東話的「撻」:They clicked professionally。
一樣用做動詞, He clocked me 等於Hepunched me, 「他打我一拳」。相信源自舊時返工要「打鐘」,punch the clock。不講punch,改說clock。
Glossary
antsy 焦躁不安
beeline 一條直線、直去
clickclock 形容聲音