「英文好容易, 總共得那26 個字母, 我識晒!」這句話,當然是開玩笑。事實是,英文由A 至Z 串成,往往一時手快,或鍵盤上一按之差,就會鑄成大錯。
像拉登被殺這條國際新聞,這人名Osamabin Laden,卻有美國電視新聞主播口快讀錯:Obama… is dead!本地西報手民之誤,就更白紙黑字把Osama登錯做Obama。
以下例子,更要小心一失「手」成千古恨:
1. public → pubic(陰部的、性器官的)。可以想像,public affairs(公共事務)變成pubicaffairs(有關性器官事務)的胡鬧。
2. amicable → amiable。雖然只係漏了個c, 兩字意思差不多, 都解友善、友好; 但amiable 只講人,amicable 就淨講情。
3. auspicious → suspicious。留意A 與S 在鍵盤上係緊貼的隔籬鄰舍, 原是「吉祥好意頭」,變了「可疑信唔過」,真大吉利市。
4. unclear → nuclear。話說「不清楚」什麼事,沒什麼大不了,但錯打做「核子」,尤其近日反核熱潮(anti-nuke wave)之際,隨時變大件事。
回說「拉登已死」的故事,同時學習自我提升對語文的敏感。英文傳媒多用the death of、the killing of bin Laden,彷彿這是自然災害,與人無尤。中文媒體一樣不會用「暗殺」、「行刺」一類的字眼,因為assassination 的定義,一或為錢,更往往為政治理由,都屬私刑,是犯法的。
美國人說,整個行動合乎美國法例,但美國法例在巴基斯坦執行有沒有犯國際法?是否合乎人道立場? 同學要獨立思考, 要有independent thinking;自行批判,就是critical thinking。
不要隨波逐流:Don’t follow the crowd.
避開羊群心理:Avoid the herd mentality.
焦點是,critical thinking(批判思考)好重要。
留意thinking,是think + ing,變做名詞。尋常一句What are you thinking?是問人在想什麼,但說:
This is wrong thinking = 這是錯誤思考。
類似的例子,用動詞+ ing 變名詞,有:
What are you doing?你在做什麼?
This is not my doing. 這不是我做的事。
What are you saying?你在說什麼?
That is a good saying. 那是句好格言、諺語、老話。