執生,指事發之際會有未可知的情况、以至事故,要隨機應變。這個動作,英文係to improvise。
You improvise, you follow instinct, not just established protocol. 你要臨場自我發揮,跟隨自己的本能,而非淨跟既定的一套。廣東話就一句過: 「你執生啦!」
也就是要學會執生的藝術,don’t just do everything by the book, 「不要一本通書睇到老」,做事不能古板拘泥,一成不變。
And that’s called improvisation — using powers of discretion when and where necessary. 這就叫執生——把自己的判斷能力,在有需要的時空發揮。
The rally host just didn’t know how to improvise. 集會的主事者就是不懂得執生、不識得應變。
既是執生,當中亦包括即興、爆肚、就手變通的意思,包括to invent、provide offhand, or on the spur of the moment。
? The guest improvised a speech at the ceremony. 客人在典禮上作了即興(亦即爆肚)演講。
? The resourceful camper improvised a hammer out ofa stone. 善於變通的露營者用石頭打出一個槌。
? After the typhoon destroyed our house, we had to improvise for weeks. 颱風吹塌了我們的房子後,我們得執生執了好幾個星期。
這款執生,是manage in a makeshift way;總之頂住先,先應付着,with a sense of expediency,因時制宜,但求便利。講政治,也一樣:
This is politics of expediency. 這是政治權宜之計。另有一字,一樣是impro 開頭,是impromptu,意思有點相似,不要搞亂。記得to improvise 係動作,impromptu就用來形容,解即興的、臨時的,但就跟執生無關。
? We had an impromptu meeting. 我們臨時開了個會。? The VIP made an impromptu speech at the wedding.貴賓在婚禮上作了即興演講。