身先士卒,這句話以打仗做背景,聽上去很重頭, 但今日在真實生活的場景(real-life scenarios)中,基本上是叫領袖級的人馬(leaders)做個榜樣(set anexample)。你要追隨者(followers)跟着你衝鋒陷陣?那你先以身作則,帶頭向前衝。
If you want others to be fighters, youmust be one first. 你要其他人做鬥士,就要身先士卒,自己先做鬥士。
身先士卒, 英文就講Leading byexample?也可以,但問題是這句話的感覺偏向叫人做個role model,模範榜樣,儘管to lead, is to be in front,領袖不就是帶頭人,但那個出了事「先行帶頭」的味道不夠重。
西方人談effective leadership,有效領袖學,有這一句︰
The best leaders set an example bygoing first. 最出色的領袖, 凡事自身先行,以作榜樣;亦即以身先士卒為典範。
上面這句英文比較長,足足九個字,比較囉嗦,漸漸就給簡化做三個字︰Leaders go first. 領袖先行。
也即是說,身先士卒若純講理念,可說”leading by example”。例句︰To become a true leader, you need tolearn to lead by example.
要做一個真正領袖,要先學會以身作則之道。
但去到實踐層面, 就是︰ Leaders gofirst. 例句︰
In many situations, leaders need to gofirst, to be willing to step forward and takeaction.
在許多情况下,領袖必須身先士卒,願意站出來行動。
當今領袖人物,多是politician, 「從政者」、「政治人」,但千萬不要譯作「政治家」,因為政治家英文係statesman,層次高十倍不止。Statesman 不是一份工,沒得去申請;也不是什麼議員,沒得去參選,而是公認的、尤其是透過歷史公認的一款人物,特質包括:堅定的原則理念、做人正直憑良心、融合得到大多數、為人民看到達到願景,當然更包括政治風采!
話說領袖,順帶一提以下一句,博你一笑︰
If you think you are leading, but no one isfollowing, you are just taking a walk!你以為你在帶頭向前,但後面卻無人跟隨,那你只不過是在散步矣!