許多人都知道Amazing Grace 《奇異恩典》的音樂及英文歌詞吧。Amazing、amaze,有理由相信,amaze 與maze(迷宮)有點歷史關連,兩字都有令人迷惘的元素。
I am in such a maze that I cannot speak. 我迷惘得說不出話來。
Maze 的用法,除了形容精神狀態,亦可套諸任何錯綜複雜的關係、情况、安排或配置:
? The application procedures are like amaze. 申請手續複雜得有如迷宮。
? We have to check a maze of regulations.我們要審視一堆錯綜複雜的條文。
香港的「劏房」情况, 英文叫sub-divided units,是把一個單位間隔成許多「獨立」的出租空間,裏頭九曲十三彎,恍如迷宮︰
? The sub-divided flat contains a maze ofrooms and corridors. 那個劏房單位裏頭是個房間與走廊交錯的迷宮。
Maze 往往與labyrinth 相通,都是迷宮,那麼知道簡單許多的maze 就算?其實,labyrinth 這個字看上去深奧,卻是英語世界一個頗常用的字,因此一樣要學。? The shopping mall was designed like alabyrinth and I got horribly lost in there. 那個商場設計似個迷宮,我在裏頭完全迷了路。
那到底maze 與labyrinth 有沒有分別?有一點。一個講法是labyrinth 是一條兜兜轉轉的路,但maze 就更厲害,沿路更有分岔支路。
中式迷宮,多與八卦陣有關,現代國際傳媒說的中國迷宮,the China labyrinth、the Chinese labyrinth,就多與政治、法治等沾邊,包括權力鬥爭、宮廷人事。? The dissident has landed in China’slegal labyrinth. 這異見分子陷入中國的法律迷宮。
? China has a vast labyrinth of onlinesurveillance that depends on awell-organised Internet police force. 中國有一龐大迷宮似的網絡監察系統,靠的是組織嚴謹的互聯網警隊。
順帶一玩以下一個scrambled word(串法兜亂了的字)︰Plleeeensssss,這是什麼字?這也是視覺上的一款迷宮, a visuallabyrinth。答案︰ Sleeplessness!