這個標題,乍看像一間公司名字,Pang 與Tang 都是好些香港人姓氏的英文串法。這篇要說的,卻跟貴姓無關。不像Ng、Wong 純粹譯音,pang 與tang 是實實在在正規得很的兩個英文字。
先留意tang,是年少時在電視上看到的一個Tang 橙粉廣告。就出奇了,Tango(探戈)就識得,但Tang,西洋貨品怎會有個聽上去像中文的牌子名?於是一翻字典,方知a tang 解特有的、濃烈的氣味或味道,一大個例子,不就是a tang of orange!
之後碰到pang,也就留上了心。Pang 一樣是個名詞,解一陣清晰、強烈的感覺,a gush of feelings,通常負面的居多,且會帶點痛楚,像a pang of remorse,一陣悔意。不過也見過另類用法,將之扭轉成正面的意思,包括a pang of pleasure,一陣快意。
例:I did what I did to him to give myself an agreeable pang. 我對他做了的事,是為求自己有好感受。但大圍說來,pang 多用在反面的感情,包括:A pang of jealousy ( 妒意) 、fear ( 懼意) 、hunger ( 飢餓感)、guilt(罪疚感)等等。
A pang,眾數pangs。於是亦可說pangs of hunger、pangs of fear。
例:He is quitting smoking and is showing withdrawal pangs. 他在戒煙中,正顯示戒癮的癥狀。而用上pangs 的名句,有邱吉爾在二次大戰中說的:”We are masters of our fate, that the task which has been set before us is not above our strength, that its pangs and toils are not beyond our endurance.”回說Tang,除了姓氏,許多人首先想起的或就是Tangdynasty, 唐朝。但在英文裏頭, tang 解a distinctively sharp taste, flavour, or odour。Pang 可以有s,但tang 通常只用做單數:用在舌尖上: The fruitcake has the fresh tang of durian. 那水果蛋糕有(很重的)新鮮榴槤味道。
用於景象:We enjoyed the salt tang of the sea air. 我們享受海上空氣中聞得到的鹽味。也有沒那麼文藝的例子:例:We smelled a sharp tang of something burning. 我們嗅到像什麼東西燒着了。
例:She cleared out the old books and smelled the tang of dust. 她清理了舊書,聞到灰塵的氣味。